ACQUIRING
FLUENCY IN ENGLISH
On the
face of it, acquiring fluency in English should present no
great difficulty to Hong Kong Chinese people at the present
time. The Californian State Department of Education (1984)
states the following with regard to the acquisition
of fluency in English by Cantonese-speaking students in the
USA:
“To
acquire fluency in English, students need substantial
exposure to English in acquisition-rich environments. This
type of environment can be provided in the home, school, or
community. Educators often underestimate the exposure
language minority students have to English. Several
research studies indicate that, regardless of the school
program (submersion, ESL, or bilingual education), many
language minority students in the United States acquire
basic interpersonal communicative skills in English in two
to three years.”
The Board
of Education makes another interesting point:
“Cognitive/academic language development in English is more
efficient when school personnel build on already acquired
cognitive/academic language skills in Cantonese.”
I will
deal with the first point first. Hong Kong would appear to
present an acquisition-rich environment for several reasons:
·
The availability
of newspapers, radio and TV, films, video cassettes, books,
learning material.
·
The comparatively
high number of native English speakers.
·
The amount of
school time devoted to English.
·
The availability
of native speaker teachers of English.
·
The number of
visitors to Hong Kong from English speaking- countries.
·
The presence of a
great many proficient speakers of English as a second
language.
Comparisons with a mainland ‘international city’ such as
Shanghai may make the first point clearer. In 1988, there
were no English radio stations, no English TV stations
(apart from one half hour of news in English which may be
available on wire from Beijing) available in Shanghai. The
Voice of America was easily received, if the student could
afford a short wave radio set. Such sets were not freely
available and were occasionally subject to Government
control. The BBC was, until the transmitter in Hong Kong was
inaugurated, hardly receivable. In any case, short wave
reception is always subject to fading and interference. In
addition, the English is often stilted and the programme
content unattractive or irrelevant. Films in public cinemas
were dubbed into Chinese, if they were produced abroad. One
English daily newspaper, “The China Daily” was available but
was of interest only to the badly informed, the student of
propaganda or the truly naive. Some of its English was
marked heavily by Chinese Communist cultural transmission
and did not give the reader an opportunity to read an
idiomatic, modern model (see Xu (1987)). A visit to the
biggest Foreign Language bookshop in Shanghai revealed a
poor selection of dated language learning material, about
twenty popular English novels, some tourism books, guides to
aspects of Chinese culture and a number of translations of
Chinese literature. Access to foreign language books was
controlled. Cassette tapes were of poor quality and
relatively expensive. Many Chinese students preferred to
copy the cassettes accompanying English courses resulting in
a deterioration of fidelity.
By
comparison, Hong Kong is blessed with the facilities for
English language learning in a way which even few
continental European cities are: two English language TV
channels, two daily English newspapers, three full English
radio channels (and other music stations featuring English),
good bookshops and accessible libraries. A possible problem
is the level of the English employed in the media:
“The
major barrier (to) preventing students from using all types
of media in English... is the difficulty of the language
used.” (McLennan, (1990), Vol 1 p. 251)
This is
due in turn to the presence of a significant minority (well
above the percentage of foreigners in China) producing and
consuming English media at native speaker level.
Paradoxically, the NS minority in Hong Kong may make
language learning more difficult.
Kwok
(1975) takes the view that there are few opportunities for
practicing spoken English in Hong Kong and that although
there is a ‘plentiful supply’ of English resources, students
are exposed to very little. No explanation is given for the
non- exploitation of English resources.
Poon
(1989) sees something she describes as not fitting into a
theory of ‘cognitive dissonance’ (Festinger 1957) in the
paradoxical behaviour of students with overtly instrumental
learning orientation who ascribe importance to oral ability
in English but do not exploit opportunities for improving
it:
‘Although
the students perceived speaking skills as the most important
of all to their business career and were least confident in
their ability in it, they tended to spend the least time on
these skills in school as well as outside school.’(p.106)
More
interestingly, only 58.9% of students would be pleased to
practice their English with a colleague outside class. Only
5.8% would watch English TV without looking at the Chinese
subtitles.
I believe
that such apparently paradoxical views are better understood
not as examples of unfulfilled cognitive dissonance, which
would act to mediate conflicts of opinion, but as examples
of simultaneously existing roles, values and functions of
English which are contained in different parts of the
personality.
The second
observation by the Board links with the idea of
‘intellectual fluency’ mentioned by Harris (1989) as a
central condition for English-medium tertiary education.
Because of the constant code-mixing in secondary schools, it
would be difficult to maintain that cognitive skills in
Cantonese are developed in such a way that English can build
on them (see Johnson 1983). This is a more difficult
problem than the term ‘fluency’ would suggest on its own.
CONDITIONS FOR SECOND LANGUAGE LEARNING
Richards
(1974) quoting Van Humboldt, remarked that languages cannot
be taught, but the conditions for speaking a foreign
language may be created. Spolsky (1989) provides a synthesis
of modern ESL research in his model of second language
learning which is one of the three models I have adopted as
an implicit“ frame of reference for a large part of my
discussion.
As I have
already pointed out, it was not the aim of this study to
carry out systematic research from any single viewpoint and
the adoption of these models, like the models for classroom
observation later in the thesis, served as background
references rather than explicit research instruments.
Spolsky’s
model incorporates factors such as attitude, motivation,
personality, capabilities as central parts of the model
rather than peripherals. It is a model which does not
establish how language is learned but ‘the conditions under
which learning takes place’.
I have
chosen this model as it seems the best to analyse the
answers to my apparently simple question in this research:
‘What are the difficulties in learning English in Hong
Kong?’ The physical, environmental, sociological
conditions under which learning takes place (as opposed to
the abstract conditions) seem to be so prominently
highlighted, by spontaneous reaction as well as by
considered response, by the respondents to my questioning
that any systematic model which highlights such factors is
welcome to me.
Spolsky’s model
is a preference model. This is derived from the work of the
Jackendorff who distinguished between well- formed,
necessary conditions and typicality or preference conditions
when handling the problem of grouping. Thus it is
possible to establish the idea of stronger and weaker
judgments which result from the convergence or conflict of
competing criteria.
In
practice, the conditions used by Spolsky are either
necessary or typical and can be graded. They are not always
absolute. They provide a useful versatility to the varying
conditions for second language learning. ‘...The model shows
that there are in fact multiple paths to a complex set of
outcomes.’
An
important point made clear by Spolsky is that ‘methods’ are
not in the foreground of his model; rather, his model
incorporates the factor of teaching method into a dynamic
picture of what is going on. This overall picture may
suggest better teaching methods.The alternative models,
enumerated by Spolsky, include Krashen’s Monitor Model,
Stern’s Theory, the socio-educational model of Gardner,
Second Language Education Theory (summarised by Ellis,
Klein), Lado’s Linguistic Theory, John Carroll’s Model,
Gloria Sampson’s Model, Halliday and Schlesinger’s
Model, John Schumann’s Acculturation Model. An overview of
Spolsky’s model is provided by the following diagram:The
model may also be expressed as a simple mathematical
formula:
Kf = Kp + A + M + O
Kf = the knowledge and skills at some future
time
Kp =
knowledge and skills at the moment including general
knowledge of the learner’s first and any other languages
A =
various components of ability including physiological,
biological, intellectual and cognitive skills
M =
various affective factors such as personality, attitudes,
motivation and anxiety
O =
opportunity for learning the language, consisting of time
multiplied by kind, the latter covering the range of formal
and informal situations in which the learner is exposed to
the language.
As
Spolsky admits, this is an oversimplified formula in that
‘it does not go far enough in capturing the complex
interaction or all the interlocking influences that a
preference model will demonstrate.’
Spolsky then
gives 74 conditions which are relevant to second language
learning. Of these conditions, I was particularly
interested in those devoted to Condition 31 (Learning Style
Preference Condition); Condition 33 (Second
Language Learning Anxiety Condition); Condition 45
(Official Use Condition); Linguistic Convergence Condition
(Condition 48); Linguistic Divergence Condition (Condition
49). These conditions gave valuable hints to the progress
of my own investigations.
The
choice of these conditions was supported by
initial responses to our main research question: ‘What are
the difficulties in learning English in Hong Kong’ but also
by studies of the language learning situation made hitherto,
of which Fu (1987) is typical and which summarises much
previous research.
THE TRIANGLE - HOLISTIC, TRANSACTIONAL
AND STRUCTURAL
Fu sees
the language learner in Hong Kong as being in a
triangle:
CHINESE
AND
ALL
ITS
VARIETIES
PRAGMATIC AMBIVALENT
NEED FOR
CONSIDERATIONS
ENGLISH
REGARDING BOTH
LANGUAGES
“The
triangle, it is not hard to guess, is neither neatly
equilateral nor right angular, but rather fairly lopsided
and constantly shifting in form.”
As she
explains later in some detail, the actual situation in Hong
Kong is more complicated than a mere attitude/motivation
model may suggest and must incorporate situational factors
(class size, environmental noise, books available, time
allotted) which I term logistical factors; methodology
(teaching style, training of teacher, teaching tradition,
teaching expectations of student and teacher); and
attitude. Fu’s triangle is but one corner of my model for
understanding what goes on in Hong Kong.
The
elements which make up a language learning situation would
not, in my view, be isolated. This is particularly true in
Hong Kong, where the pressures on teachers, students,
administrators and other persons involved, directly or
indirectly, in the language learning process are manyfold,
complex and interwoven in such a way that analysis of, say,
the success of a particular teaching technique entails
necessarily an examination of many extraneous factors.
There are three basic constraints on the successful language
teaching situation:
LOGISTICS
(material/environmental)
METHODOLOGY
ATTITUDE
(didactic)
(psychological)
Even with
such a simple triple division, we run into difficulty and
the necessity of the holistic“ approach becomes clear. The
environment, that is the actual physical shape, layout,
noisiness or otherwise of the typical Hong Kong classroom
enforces a certain methodology and produces, in time, a
certain attitude in both teachers and the taught. A certain
psychological attitude in some students, as examined by
Pierson (e.g. 1980), Bond (1986) and others, influences the
teacher to employ a certain teaching technique and
encourages a certain learning environment. And so on.
Another
misleading division is made in the examination of, say,
student motivation with cursory examination of teacher
motivation. Again, we may look too closely at learner
difficulties and ignore the teacher’s own difficulties,
hang- ups and inadequacies. This brings us to the second
prong of our approach, namely that the language learning
situation is a transactional“ situation, based on a subtle
repricocity, where the attitude, receptivity, motivation
etc. of each party in the process influences the final
outcome. This is particularly true in the cultural distance
evident in the teaching of English to Chinese students.
Besides
being holistic and transactional, the third property of our
approach is that it is structural, that is an approach
characterised by a web of relationships and an emphasis on
the underlying structures of a process or situation which
generate the surface phenomena.
Some
assumptions adopted by Strevens (1987) are shared in this
approach:
1) Language
is ‘but one element of the complex, seamless fabric of the
total culture of a society.’
2)
‘Language in this context embraces much more than
vocabulary, grammar and phonology.’
3)
‘Difficulties of understanding’ (and I propose, of
learning) ‘in cross-cultural circumstances are as much -
or more than cross-cultural as linguistic.’
I will
refer later to the language learning barriers highlighted by
Strevens, and others (e.g. Spolsky 1986), in more detail.
The
integration of all three elements of my triangle with the
three accompanying principles, allied to Strevens’
assumptions, together with the comprehensive model proposed
by Spolsky and the Transactional Analysis model which
follows will form the basis of my investigations.
TRANSACTIONAL ANALYSIS - A GENERAL MODEL
OF HUMAN INTERACTION
Transactional Analysis is a comprehensive phenomenological,
non-psychoanalytic model in humanistic psychology. It was
developed by Eric Berne, (1910-1970), born Eric Leonard
Bernstein, a Canadian psychiatrist resident in California
for much of his professional life. The Fontana Dictionary of
Modern Thought“ (ed. Bullock, 1988) defines Transactional
Analysis thus:
“In
psychotherapy, a theoretical and practical approach
developed by Eric Berne, and popularized in his book
Games People Play (New York, 1964; London, 1966).
Building on Freud’s stress upon infantility and Adler’s
preoccuption with power strategies and Life Style, it
postulates three positions from which people can communicate
(child, adult, and parent) and six possible classes of
transaction (e.g. work, pastimes, intimacy), of which games
are most frequently the focus of transactional analysis. In
a typical game, one player pretends to be having an
adult-adult relationship with another, but is actually
trying to manipulate the other into being a ‘parent’ to his
‘ child’, and thereby to achieve a goal such as avoiding
responsibility for his own actions. The analyst, usually
working with a group...exposes such games, and encourages
more constructive ways of interacting. Transactional
analysis (commonly shortened to TA) has become a major
popularization of the concepts of unconscious Psychiatry.”
This
‘definition’ is imprecise in certain respects. Firstly,
‘positions’ in TA refer to life positions, of which there
are four basic types (I’m OK - You’re OK, I’m OK - You’re
not OK, I’m not OK - You’re OK and I’m not OK - You’re not
OK). Transaction in TA is interaction, not time structuring
(work, pastimes etc. are ways of structuring time). Parent,
Adult and Child are ego states, observable patterns of
feeling and behaviour.
For our
purposes, the terms which are of greatest importance are:
STROKING
TRANSACTION
LEARNING POSITION
LIFE
POSITION
GAME
RITUAL
and thus RITUALISATION
DISCOUNTING
SYMBIOSIS
SCRIPT
PERMISSION
CONTRACT
All of
these terms, except LEARNING POSITION and RITUALISATION,
which are inventions of my own, are used in psychotherapy,
which is the mainstream application of TA. TA has developed
into a special way of looking at education (as evident
e.g. in work of stretching from Ernst (1972) and collected
by myself (Adams 1991)). A concern of my own is the
development of a TA Education Model, which whilst
incorporating the terms of main stream TA, will use the
same in a specific sense relevant to education. In the
present work, the terms are used in both senses (General
Model and Education Model) and it is clear from the context
which sense is meant.
The
special definitions of the above terms are given below.
I will
also use occasionally the special terminology from Berne
(1963) when analyzing group dynamics and structure as
applied to schools.
The
advantages of the TA psychology model are:
1. It can
be employed not only in the analysis of empirical data but
it can be easily understood by the participants in research
tests to improve overall test cohesion.
2. It can
be used as a frame of reference for improving attitude and
motivation and removing language barriers due to low
self-esteem, cultural hostility, projection etc.
3. It is
comprehensive with a sound basis in common psychological
practice.
4. Most
importantly, the model shares interest in both teacher and
student motivation/attitude etc. and focuses on
transactional dynamics.
5. It can
be used to investigate my hypothesis that attitude to error
is set, reinforced and adjusted by student/teacher
interaction rather than student decisions alone.
DEFINITION OF TERMS IN THE TA EDUCATION
MODEL
STROKING
- The interpersonal methods used to motivate
students: e.g. recognition appreciation, personal concern.
TRANSACTION
- Communicative manoeuvres made within the classroom
or outside. There are personal transactions and professional
(teaching or learning) transactions.
LEARNING
POSITION - The basic approach to learning adopted by a
student expressed in a set of attitudes towards the subject,
the teacher, the institution, his classmates and other
participants in the educational process.
GAME
- See definition in General Model. Games are
played by students to stave off growth and intimacy.
Teachers play games to confirm their position regarding
teaching.
Institutions play collective
games with ulterior aims other than education (e.g. control,
indoctrination, prestige).
RITUAL - A ritual is a stereotyped
series of transactions often devoid of dynamism and
actuality. In teaching
and learning it is a negative component of certain teaching
and learning styles (e.g.
rote, memorization).
DISCOUNTING
-
(1) The process by which symbiosis is maintained.
(2) The shaping of student
responses by the teacher to fit into pre-selected attitudes.
(3)Rejecting useful and creative
impulses from ego states considered inappropriate to the
ordinary teaching and learning situation.
SYMBIOSIS - (1) The effect of
continued discounting.
(2)
An unhealthy relationship of dependency.
SCRIPT - Students may have a
pre-programmed educational career related to their life
script.
Teachers may have a career script.
PERMISSION
- The ability to exhibit autonomous behaviour, i.e.
behaviour not related to parental programming or societal,
familial, or peer pressures.
CONTRACT
- An explicit or implicit set of operational rules
between teacher and student, student and institution,
teacher and institution, institution and supervisory body,
supervisory
body and society.
The model
served as a frame of reference for the formulation and
analysis of the first research project and for the ultimate
formulation of solutions to language learning difficulty
(intervention strategies).
BARRIERS IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING
When
conditions and constraints operate sufficiently strongly and
are allied to pre-existing attitudes or a certain overriding
motivation, a psychological barrier may be formed. It is
common to speak of a ‘language barrier’ or a ‘cultural
barrier’. What do we mean by such a term?
Strevens
(1987) identifies cultural barriers in learning English in
terms of a clash of assumptions (in the purpose for which
English is studied, differing attitudes to rational
argument, personal comportment, eye contact rules etc.).
This leads to a clash of behaviour, to miscommunication and
to inefficient learning. This disharmony is ultimately
derived from differing assumptions in at least six areas:
philosophy, concepts of nature, notions of government,
concepts of science, literature and the society’s ‘ultimate
myths’.
Spolsky
(1986) writes from the viewpoint of an inhabitant of a
cosmopolitan city in which some doubt prevails over the
‘standard’ to be adopted for educational purposes. The
choice and definition of the standard is a major barrier for
many people in education.
Barriers
are maintained by both teachers and students. The teacher
may have certain inhibitions and anxieties which hamper
effective teaching of English. The student may not respond
to certain teaching techniques.
In Hong
Kong, where most teaching is conducted by local teachers,
‘cultural barriers’ should be minimal. However, some of the
course material is constructed, sometimes at the direction
or influence of the Education Department of the Government,
with typically Western responses in mind: enquiries as to
personal opinion, family circumstances, hobbies and
interests are not easily answered by local students, given
the overwhelming peer pressure, group cohesion and
conformity
evident
in Hong Kong classrooms.
Languages
contain cultural assumptions, and in Hong Kong learners
learn a type of British or Commonwealth English because of
the strong presence of British and Commonwealth teachers.
This is not discounting the emergence of acceptance of ‘Hong
Kong English’ which I investigated earlier in this thesis,
nor the growing and continued influence of American English.
Local teachers probably experience difficulty handling e.g.
the actual verbosity and openness of the characters in some
English teaching material and probably adapt it to their own
communicative strategies (see the previous section on this
subject). The lack of real (i.e. culture-incorporative)
code-switching, may be a more convincing explanation of
‘Hong Kong English’ than ‘interference’ and ‘inaccuracy’.
Kuiper and Tan (1987) suggest that the cultural“ base
remains the same for speakers of ‘Singaporean English’
whether they speak Chinese or English.
What sort
of cultural assumptions does English contain and, secondly,
what cultural presuppositions of the Cantonese and other
Chinese people in Hong Kong may be said to hamper foreign
language learning?
The
second question is dealt with, partly, in the section in
this thesis devoted to the general learning difficulties of
Chinese people (however tenuous the conclusions may be) and
in the section on local students’ communicative strategies.
In another section, devoted to the question of Hong Kong
English, I suggested that many Hong Kong people probably
overidentify with Chinese culture as a reaction to their
status as Colonial underdogs in the past and I believe that
this constitutes a substantial language learning barrier
contained in some part of the prejudicial Parent. Here in
1990, one year after Tiananmen, there has probably been a
significant erosion of this barrier but as 1997 approaches,
and the efforts to secure continued prosperity in Hong Kong
by the British seem more and more feeble, there may well be
a swing back to some overidentification with a Chinese
Cultural Tradition.
The first
question above can perhaps be answered by some examination
of Strevens’ (1987) categories of:
Philosophy
and Religion
Concepts of
Nature
Notions of
Government
Concepts of
Science
Literature
and
Society’s
Ultimate Myths.
Each of
these areas has what Strevens calls ‘cultural loading’ and,
I would argue, the different cultural assumptions are
contained in English itself to some extent, at least in much
of the English which the student and teacher will be
exposed to in school text books, newspapers, class readers,
education degree courses and the like.
The
introduction of English into Hong Kong probably also brought
with it a different focus of academic interest. Fernando
(1987) describes this shift brought by the British academics
in Sri Lanka as ‘the need to seek scientific truths to
improve man’s material lot in preference to the need to seek
spiritual ones to help him cope with life’s transience’. As
English is so strongly an academic language in Hong Kong,
its effects on traditional Chinese academic approaches
cannot be underestimated.
In
conclusion, if ‘language learning is culture learning’ (Kuiper
and Tan 1987), to some extent at least, cultural assumptions
of L1 are an important issue in any discussion of second
language learning difficulty. Their flexibility and
permeability decide whether they become a language learning
barrier or not. In our first research project, reference was
often made by students to their cultural identity as a
‘difficulty’. It was difficult to decide, however, whether
such perceived difficulty was a sociological or a
psychological factor.
This
section sought to set some of the specific English language
learning (TEFL) and general educational/psychological
parameters of our discussion. The preliminaries to the first
research project are now performed. We now move on to
directly answer - as best as we can - the main research
questions: ‘What are teacher and students’ attitude to
errors in English?’ and, more importantly, ‘What are the
actual and perceived English language learning and
teaching difficulties in Hong Kong secondary schools?’
ENGLISH LANGUAGE LEARNING DIFFICULTY IN HONG KONG
SCHOOLS:
Table
of contents
PART ONE
- Background and preparation for research
-
THE
CONCEPT OF DIFFICULTY - Philosophical, psychological and
general semantic orientation
-
DIFFICULTY AND ENGLISH - General linguistic orientation
-
ENGLISH
IN HONG KONG - Sociolinguistic orientation
-
ENGLISH
LANGUAGE LEARNING - Focus on TEFL and TESL and our approach
Fluency Optimum acquisition and environment
-
RESEARCH
PROJECT I - Focus on Hong Kong English Language
PART TWO
- Examination and elucidation of Research Project I findings
-
THE
INTERFERENCE OF CANTONESE IN HONG KONG ENGLISH USAGE
-
THE
DIFFICULTIES OF THE HONG KONG TEACHING/LEARNING
-
LEARNING
STYLES AND APPROACHES IN HONG KONG
-
RESEARCH PROJECT II - CLASSROOM OBSERVATION
-
INTERVENTION STRATEGIES AND A SUGGESTED INTERVENTION MODEL
-
CONCLUSION
-
BIBLIOGRAPHY
ITS would like to freely
encourage other internet sites to link to this thesis.
Please just paste the following
link text into your page:
It will look like this:
English Language Learning Difficulty In Hong Kong Schools: An ethnographic assessment of the Hong Kong context with proposed solutions
Any questions
or comments
info@tuition.com.hk